При внедрении реальных Требований прекращается действие Правил безопасности в нефтяной и газовой индустрии, утвержденных в одна тыща девятьсот девяносто четыре г. Раздел Общие требования Подраздел Область внедрения.
скачать Раздел 2. Строительство нефтяных, газовых.
и газоконденсатных скважин.
Подраздел 1. Общие требования.
150. Строительство скважин включает главные этапы, производственные и технологические процессы, выполняемые в согласовании с Техническим регламентом и нормативными документами РК обозначенными в Приложении 1, при соблюдении Требований безопасности.
1) Подготовка и выдача технического задания на проектирование.
2) Разработка, экспертиза, согласование и утверждение проектной документации.
3) Оформление отвода земли с ролью представителя органов ГК ПБ, топографо - геодезические изыскательские работы, регистрация объекта.
4) Строительно–монтажные работы по буровой установке, зданиям и сооружениям, пуско - наладочные работы.
5) Бурение, крепление и испытание скважин.
6) Передача скважин в эксплуатацию, консервацию либо ликвидацию, рекультивация местности.
151. Строительство скважин разрешается при наличии согласованной и утвержденной проектной документации прошедшей экспертизу промышленной безопасности, разрешительных документов на недропользование и создание работ, декларации безопасности, укомплектованной буровой бригады и управляющего, имеющих соответственный допуск, после обустройства местности в согласовании с Требованиями безопасности, санитарно-гигиенических критерий, охраны труда и среды.
152. Положение скважины и размещения комплекса буровой установки и наземных сооружений определяется с учетом рельефа местности; за пределами охранных зон линий электропередачи, нефтегазопроводов, транспортных коммуникаций, местности небезопасных мест и объектов водопользования, населенных пт, места проживания людей, с определением санитарно- защитной зоны согласно проекта и составлением акта с указанием абсцисс и географических координат.
153. Ввод в эксплуатацию буровой установки делается после окончания и проверки свойства строительно - монтажных работ, выполнения пуско-наладочных работ, проведения пусковой конференции и инструктажа c буровой бригадой, по решению приёмочной комиссии организации с ролью представителей органов муниципального контроля (по согласованию) и оформлением пусковой документации, в установленном порядке.
154. Скважина считается законченной бурением после окончания работ предусмотренных проектом.
155. На шагах строительства скважин осуществляется ведение производственной, технологической и технической документации, регистрация работ в журнальчиках и актах по форме установленной в организации.
156. При строительстве скважин в особенных экологических зонах, при наличии сероводорода, кустовом бурении, на море и водоёмах осуществляются и соблюдаются дополнительные требования безопасности, предусмотренные проектом, нормативными документами, инструкциями и эталонами.
^ Подраздел 2. Проектирование строительства скважин.
157. В проектных решениях предусматривается соответствие Требованиям безопасности по предупреждению аварий и осложнений ГНВП и ОФ, воздействию небезопасных и вредных производственных причин на персонал и окружающую среду для определенных скважин, согласно нормативных документов обозначенных в Приложении один и Техническом задании.
158. При разработке проекта учитываются современные технические и технологические требования, обеспечивающие надёжность и безопасность скважины, опыт и состояние строительства подобных скважин по конструкции обсадных колонн, противовыбросовому оборудованию для ранешнего обнаружения признаков ГНВП и обеспечения неопасного управления скважиной при появлении небезопасной ситуации, безопасности персонала и среды.
159. В проекте указываются условия механизации и автоматизации производственных процессов, обеспечения средствами промышленной, противофонтанной, пожарной и электронной безопасности, персональными и коллективными средствами защиты и оказания первой мед помощи.
160. Оборудование для строительства скважин в проекте определяется в согласовании с критериями технического регулирования и Требованиями безопасности РК, наличии разрешения на применение, документацией изготовителя и Техническим заданием.
161. В проекте разрабатывают мероприятия по безопасности, предупреждению ОВПФ, чрезвычайных ситуаций, охране от несанкционированного воздействия на объект.
162. Проектная документация, конфигурации и дополнения находятся на объекте и доводятся управляющим до сведения при пуске буровой установки и в процессе работ при проведении инструктажа и выдаче производственного задания.
163. На базе проекта разрабатываются декларация безопасности, план ликвидации вероятных аварий, режимно – технологическая карта (регламент), планы работ на крепление, исследование и испытание скважин.
164. Контроль за соблюдением проекта производят управляющий объекта, органы муниципального контроля и проектная организация, управляющий, спецы и службы организации проводящей нефтяные операции и строительство скважин.
^ Подраздел 3. Установка и демонтаж буровых установок.
165. Строительство, установка и демонтаж буровой установки, наземных сооружений делается обученным персоналом при наличии документации в согласовании с строй правилами, эталонами и Требованиями безопасности. Утвержденный и согласованный проект либо план производства работ (дальше ППР) по монтажу-демонтажу буровой установки, строительству наземных сооружений, жилого комплекса с бытовыми и санитарно-гигиеническими помещениями, в согласовании с техническим проектом на строительство скважины, техническими критериями и эксплуатационной документацией изготовителя, инструкциями по безопасности. Разрешительные документы в на землепользование и акт определения места заложения скважины на местности, с ролью представителя органов ГК ПБ. Согласование и разрешение организаций, имеющих промышленные и сельскохозяйственные объекты и коммуникации на местности размещения скважины и в СЗЗ, по трассе передвижения буровой установки. Выдача нарядов-допусков на выполнение строительно-монтажных работ в охранной зоне наземных и подземных коммуникаций, трубопроводов и электронных линий. Производственные аннотации по профессии и видам строительно-монтажных работ включающие требования по безопасности. Положение о производственном контроле. План ликвидации вероятных аварий. Журнальчики и производственно-технические документы. 166. При разработке ППР с учетом типа буровой установки предусматриваются строительно – монтажные работы, предназначение управляющих, исполнителей, и виды работы:
1) метод транспортировки установки, блоков, оборудования;
2) трасса передвижения, транспортная и грузоподъемная техника.
3) методы преодоления препядствий, переходов, коммуникаций;
1) Ручной инструмент и приспособления для проведения СПО надёжно привязываются и закрепляются к элементам вышки.2) При выполнении СПО и работ на высоте, персонал применяет испытанные предохранительные устройства и средства защиты, находящиеся в исправном состоянии конкретно на рабочих местах.3) Не допускается оставлять на площадках и рабочих местах на высоте, незакрепленные предметы и инструмент, средства защиты.258.
7) установка установки по блокам, огораживаний, лестниц и площадок;
8) установка и опрессовка трубопроводов и манифольда;
9) установка пневматической системы;
10) установка электрического оборудования и электроустановок;
11) строительство жилого и домашнего комплекса;
12) мероприятия по обеспечению безопасности, в том числе электрогазосварочных и огневых работ, с указанием небезопасных зон и символов безопасности;
13) пуско-наладочные работы, ведение строительной документации и оформление пусковой документации управляющим работ и буровой бригады.
167. Для погрузочно-разгрузочных работ, перемещения оборудования и материалов используются исправные грузоподъемные устройства, устанавливаемые на неопасном расстоянии, согласно ППР и Требований безопасности.
Установка тракторов-подъемников, лебедки при монтаже-демонтаже вышки делается на расстоянии более 20 м от наружной плоскости, мачты (дальше – вышки).
168. Погрузочно - разгрузочные работы выполняются с применением испытанных стропов и грузозахватных устройств.
169. При подъеме и спуске грузов снутри вышки и на площадках персонал удаляется из небезопасной зоны.
При использовании буровой лебедки снутри вышки находится бурильщик.
170.235. При остановке работ принимаются меры по предупреждению аварий согласно аннотации бурильщика.При долговременной остановке бурения, по указанию управляющего объекта, бурильный инструкмент поднимае тся в интервал спущенной обсадной колонны с герметизацией устья.Для предупреждения осложнений в открытом стволе делается периодическое шаблонирование, промывки и проработки с регистрацией в журнальчике .
Не разрешается переключать скорости буровой лебёдки в процессе подъема и при нагрузке талевой системы.246. Подъем ведущий трубы делается на первой скорости, после промывки скважины до выхода с забоя бурового раствора и стабилизации плотности в трубном и затрубном пространстве.247.
При подъеме и спуске за пределами вышки груз оттягивается при помощи веревки. Работник выполняющий эту операцию находится на расстоянии более 10 м от плоскости.
174. При поэлементном монтаже-демонтаже вышки, детали и крепления кропотливо проверяются и при обнаружении повреждений, коррозии обозначаются краской, бракуются и укладываются в отдельном месте.
Исправные детали и элементы маркируются и укладываются в порядке соответственном следующей сборке. Из древесных конструкций извлекаются гвозди.
175. Не разрешается разбирать и демонтировать вышки находящиеся в небезопасном либо аварийном состоянии, подлежащие сваливанию.
Для этого составляется особый план и схема работ. Работники удаляются на неопасное расстояние превышающее высоту вышки, мачты на 10 м, устье скважины накрепко защищается от повреждения.
176. Не разрешается демонтаж вышечно-лебедочного блока при наличии давления на устье скважины.
177. Передвижение вышки в вертикальном состоянии и больших блоков делается в согласовании с ППР и аннотацией, под контролем управляющего работ.
178. Трасса передвижения вышки прокладывается на неопасном расстоянии от наземных сооружений (построек, стальной дороги, линий электропередачи), превосходящем высоту вышки на 10 м.
При невозможности выполнить данное условие, со стороны, обратной сооружению, устанавливается дополнительная оттяжка, вышка поддерживается трактором (спецтехникой), при обходе сооружения.
179.При невозможности устранения перелива ограничивается скорость подъема и обеспечивается соответствие объемов вытесняемого и доливаемого раствора.265 Проведение СПО делается по указанию управляющего работ, в режиме оперативной готовности находятся средства для герметизации бурильных труб и устья, согласно аннотации и ПЛВА.^ Подраздел 7.
181. При передвижении вышек и больших блоков бурового оборудования применяется сигнализация, определенная соответственной аннотацией, Приложением 23.
182. При передвижении вышки работники, не связанные с этой работой, находятся на расстоянии, превосходящем высоту вышки на 10 м.
Расстояние от вышки до тракторов (спецтехники), с прикрепленными поддерживающими оттяжками, превосходит высоту вышки более, чем на 10 м.
183. Двери кабин тяговых тракторов при передвижении вышки и больших блоков бурового оборудования находятся в открытом и закрепленном положении, что дозволит стремительно покинуть кабину после остановки в небезопасной ситуации.
184. Не разрешается находиться на блоке, под блоком, на тяжеловозе и санях при подъеме либо спуске блока домкратами либо грузоподъёмными механизмами, и при передвижении, снятии и установке блока.
185. Буровая установка, силовой блок, оборудование для изготовления, обработки и дегазации бурового раствора, трубопровод и манифольд противовыбросового оборудования, факельные системы располагаются с учетом рельефа местности и направления ветра в согласовании с проектом и утверждённой схемой.
186. Трассы подъездных дорог, площадки для приемки оборудования и погрузочно-разгрузочных работ указываются в ППР с учетом неопасных расстояний от небезопасных компонент буровой установки (блок горюче-смазочных материалов, трубопроводы, полосы электропередачи).
На местности монтажа буровой установки и производственных площадок инсталлируются знаки безопасности и указатель направления ветра с освещением, с указанием в ППР.
187. При монтаже и демонтаже используются подъемники и лебедки с номинальной грузоподъемностью по паспорту более веса поднимаемого оборудования частей вышки, с учетом коэффициентов динамической нагрузки и безопасности в согласовании с документами изготовителя, регламентами и эталонами.
188. При перерыве либо остановке монтажно – демонтажных работ не разрешается оставлять грузы и оборудование в подвешенном состоянии.
1) Испытание на плотность и крепкость после производства и ремонта с применением сварки делается согласно технической документации на пробное давление, после монтажа на буровой установке на рабочее давление с коэффициентом безопасности 1,25, но более 0,3 МПа, с выдержкой более 10 мин. и оформлением акта в составе пусковой документации.2) При установке за пределами помещения воздухосборник обеспечиваются укрытием от метеоосадков и механического повреждения.3) Применение резинотканевых шлангов от компрессора до воздухосборника не разрешается.При угрозы механического повреждения на воздухопроводе инсталлируются защитные устройства и знаки безопасности.
191. При креплении, устройств, деталей и частей, устанавливаемых на вышке, не допускается самопроизвольное раскрепление и падение.
192. Установка и демонтаж электротехнического оборудования разрешается после отключения электроустановки по указанию управляющего работ, при соблюдении электробезопасности.
193. При строй работах на сельскохозяйственных землях злачный слой снимается и храниться для следующей рекультивации площадки.
194. Демонтаж буровой установки делается после окончания строительства скважины и оборудования устья, по утвержденному и согласованному проекту производства демонтажных работ, с мероприятиями по безопасности.
195. После выполнения демонтажных работ делается рекультивация земли на местности буровой установки в согласовании с требованиями проекта и оформлением соответственных документов.
Подраздел 4. Главные требования к буровому оборудованию.
196. Требования безопасности буровых установок при монтаже, эксплуатации, обслуживании и ремонте инсталлируются в согласовании с регламентом, нормативными документами и эталонами, обозначенными в Приложении 1.
Для строительства скважин используются буровые установки соответственной грузоподъемности, снаряженные средствами механизации, автоматизации, системами противоаварийной и противопожарной защиты, с указанием в проекте и технической документации изготовителя.
197. Буровое оборудование делается и эксплуатируется во взрывозащитном выполнении, соответственному классу взрывоопасной зоны.
198. Применение буровых установок разрешается согласно критерий технического регулирования и Требований безопасности РК.
Ввод в эксплуатацию осуществляется по решению приемочной комиссии организации и органов ГКПБ, в установленном порядке, после дизайна пусковой документации.
199. Техно и эксплуатационная документация либо копии находятся на объекте работ и ведется по указанию управляющего, в установленном порядке, с регистрацией учета работы, технического обслуживания и ремонта, дислокации.
200. Тип буровой установки по грузоподъемности и условиям эксплуатации определяется в согласовании с климатической чертой, техническим заданием, проектными решениями, эталонами и требованиями безопасности РК.
Расчет наибольшей допустимой нагрузки на крюке, обозначенный в проекте, делается исходя из суммы наибольших статических и динамических нагрузок при спуске (подъеме) более тяжеленной бурильной либо обсадной колонны.
С учетом вероятной ликвидации аварий, в процессе бурения и крепления скважины способом расхаживания, руководствуются техническими чертами труб и резьбовых соединений на допустимые нагрузки, согласно эталонов и технического проекта.
Наибольшая допустимая нагрузка определяется с учетом коэффициента безопасности, согласно эталона, технических критерий изготовителя и нормативных документов.
201. При устройстве фундамента и основания для вышки, мачты, вышечно- лебедочного блока для обеспечения неопасной эксплуатации учитывается и соблюдаются условия определенные документацией изготовителя, проектом и схемой.
1) Возможность монтажа и демонтажа комплекта устьевого и противовыбросового оборудования (дальше ПВО), фонтанной арматуры, манифольда, в согласовании с проектом и эталонами.
2) Установка ротора с устройствами для вращения, спуска и подъема труб.
3) Установка системы подогрева канделябра, ПВО и вентиляция устья.
4) Установка автоматического и машинных ключей, устройств для перемещения контргрузов с огораживанием;
5) Установка устройств для крепления талевого, рабочих и страховочных канатов.
6) Установка шурфа с устройством механизации для ведущей трубы.
7) Установка насоса для откачки технологической воды с устьевой площадки.
8) Установка защитных устройств от повреждения трубопроводов и электронных линий.
9) Установка взрывобезопасного рабочего и аварийного освещения.
10) Установка пультов управления ПВО на неопасном расстоянии.
11) Демонтаж основания при оборудованном устье скважины.
202. Вышка, основания, буровое оборудование, грузоподъемные механизмы и сосуды работающие под давлением обеспечиваются указателями типа, номера, даты производства, грузоподъемности, давления, данных технического освидетельствования в согласовании с документацией изготовителя и Требованиями безопасности.
203. В процессе использования фундаменты, основания, вышка, мачта проверяется ежесменно при приеме-сдаче вахты с записью в журнальчике.
1) Управляющий объекта и спец механической службы инспектируют техническое состояние не пореже 1-го раза в два месяца. Результаты проверки регистрируют в журнальчике под роспись.
2) При обнаружении нарушений делается устранение до начала работ, по указанию управляющего объекта.
3) Техническое освидетельствование и испытание проводится в согласовании с документацией изготовителя и аннотацией, с составлением акта комиссией организации.
Ремонт грузоподъемных и несущих деталей и частей вышки, мачты и основания делается спец организацией по техническим условиям соответственных нагрузке и неопасной эксплуатации.
4) Дополнительная проверка технического состояния проводится управляющим объекта и спецами, с регистрацией в журнальчике:
перед спуском обсадной колонны;
до начала и после окончания аварийных работ связанных с расхаживанием труб;
после сильного ветра превосходящего допустимую ветровую нагрузку обозначенную в технической документации изготовителя;
до начала и после передвижения вышки;
после открытых фонтанов, выбросов, пожаров и экстремальных ситуаций.
204. Буровые установки оснащаются огораживаниями, площадками, лестницами, средствами эвакуации, устройствами спуско-подъемных операций, верхним приводом для бурения, освещением, системами управления и блокировками в согласовании с регламентами, эталонами документацией изготовителя, Требованиями безопасности, Приложением 28.
261. Не разрешается откреплять вертлюг от рабочей трубы (квадрата) при нахождении в шурфе.262. При подъеме и спуске повсевременно контролируются показания индикатора веса.
2) Ограничитель допускаемой нагрузки буровой лебёдки.
3) Блокировка щитов лебёдки, одновременного включения основного и запасного привода.
4) Блокировки пневматических клиньев и ротора.
5) Предохранительное устройство от превышения допустимого давления на насосе на 10%, с отводом и креплением.
6) Блокировки системы автоматизации спуско-подъемных операций, включения лебедки при выдвинутой стреле.
7) Приемный мост с горизонтальным участком более четырнадцать м, шириной более два м с бортами, стеллажами и ограничителями при укладке труб высотой менее 1,25 м.
8) Механизмы и емкости с огораживаниями и указателями уровня для изготовления, обработки, закачки и хранения промывочной воды, воды, хим реагентов, сбора шлама, горюче - смазочных материалов.
236. В процессе бурения, при вскрытии продуктивного горизонта и остановке бурения, осуществляется контроль признаков ГНВП, газопоказаний бурового раствора и воздуха рабочей зоны.Для этой цели предусматривается установка станции геолого-технического контроля согласно проекта.Перед вскрытием продуктивных горизонтов делается проверка готовности к ликвидации ГНВП, инсталлируются предупредительные плакаты и знаки безопасности.
14) Предохранительное устройство для вышки, мачты от падения свеч.
15) Градированная емкость с уровнемером для долива скважины.
16) Устройство для аварийного отключения силовых агрегатов привода буровой установки и электростанции.
17) Предохранительные устройства и блокировки для грузоподъемных устройств и сосудов работающих под давлением.
18) Система ранешнего обнаружения ГНВП и контроля наличия газа в буровом растворе и воздухе рабочей зоны.
19) Герметичные емкости для горючих и вредных веществ, питьевой воды с лючками и запорной арматурой.
20) Устройство для хранения и перетяжки талевого каната.
21) Защита коллекторов и выхлопных линий движков искрогасителями, линией пожаротушения.
206. Буровая лебёдка устанавливается на основание либо фундамент и надёжно закрепляется устройствами исключающими опасность воздействия нагрузки и вибрации с применением контргаек и шплинтов.
1) Эксплуатация буровой лебёдки разрешается при согласовании Требованиям безопасности тормозной системы, талевого каната, огораживаний, средств управления и блокировки, устройства для направления каната на барабан.
2) При полном торможении ручка тормозного рычага находится на расстоянии 80-90 см от настила пульта бурильщика и фиксируется блокировкой.
3) Управление и регулировка выполняются в согласовании с документацией изготовителя и аннотацией по неопасной эксплуатации и техническому обслуживанию.
4) При эксплуатации не допускается снимать огораживания, отключать блокировки и предохранительные устройства, создавать регулировку.
5) Техническое сервис и ремонт делается после отключения лебёдки по указанию управляющего работ, при обеспечении безопасности рабочего места..
207. При работе вспомогательной лебёдки обеспечивается неопасное перемещение груза и обзор рабочих мест, назначается сигнальщик. Регулировка и ремонт производятся после отключения привода, и снятия нагрузки по указанию управляющего работ.
208. При оснастке и работе талевой системы не допускается соприкосновение каната с элементами вышки и бурильным инвентарем.
209. На рабочем месте бурильщика обеспечивается неизменная видимость щита управления и устройств, рабочих мест и приёмного моста.
Не допускается работа при отсутствии видимости, неисправности средств управления, сигнализации, контрольно-измерительных устройств, предохранительных устройств и блокировок, появлении небезопасной ситуации.
Над пультом бурильщика устанавливается укрытие для защиты от метеоосадков.
210. Пульт бурильщика обеспечивается средствами связи, звуковой и световой сигнализации с площадкой верхового рабочего, силовым и насосным блоком.
Система подачи сигналов указывается в инструкциях.
После монтажа ПВО поблизости места бурильщика устанавливается дублирующий пульт для герметизации устья.
211. Площадки вышечного, силового и насосного блока, желобной системы и емкостей лестницы и переходы, приемный мост обеспечиваются рифленым настилом и часто очищаются для неопасной работы и предупреждения травматизма.
212. Буровой шланг страхуется железным гибким канатом поперечником более двенадцать мм с петлями 1,0-1,5 м по длине и крепится к вышке, мачте и вертлюгу.
При наличии металлической оплётки для страховки применяется цепь с хомутом, согласно документации изготовителя.
213. Ограничитель подъема талевого блока проверяется зрительно ежесменно и в рабочем режиме, зависимо от выполняемой работы, с регистрацией в журнальчике.
Не разрешается проведение пуско-подъемных операций при отсутствии и неисправности ограничителя подъема.
214. Машинные ключи для крепления и раскрепления труб инсталлируются (подвешиваются) горизонтально и регулируются в согласовании с документацией изготовителя. Для подвески применяется металлической канат поперечником более 12,5 мм.
Длина страхового каната на 15-20 см больше натяжного. Поперечник канатов не меньше 17,5 мм либо согласно аннотации по монтажу и эксплуатации. Крепление канатов делается раздельно, методом обозначенным в аннотации (коуши, вертлюжки, заплётка).
При креплении и раскреплении не допускается нахождение работников в небезопасной зоне радиуса деяния ключа, ограниченной страховым канатом. При натяжении каната работники удаляются в неопасную зону до снятия нагрузки.
215. Автоматический буровой ключ устанавливается согласно схемы с пультом управления и блокировками. Регулирование и ремонт разрешается по указанию управляющего работ после отключения ключа и пульта с установкой блокировки.
216. Запуск и эксплуатация буровых насосов допускается при полной комплектации согласно документации изготовителя, с креплением частей и фланцевых соединений от воздействия вибрации.
1) Уплотнение насосов обеспечивает плотность при наивысшем рабочем давлении с коэффициентом безопасности 1,5.
2) При отсутствии либо неисправности контрольно-измерительных устройств (КИП), арматуры, предохранительных устройств, устройств, огораживаний, компенсаторов, до устранения нарушений включать насос не разрешается.
3) Для наполнения компенсаторов употребляется азот либо воздух согласно аннотации изготовителя. Для контроля давления инсталлируются манометры и с демпфером и вентилем, обеспечивающие подмену без остановки насоса.
4) При ремонте насоса на пусковом устройстве устанавливается табличка «Не включать - работают люди».
5) Линия отвода с уклоном от предохранительного устройства крепиться на хомутах с выводом в емкость, либо поглощающую линию насоса.
217. Манифольд бурового насоса обеспечивает возможность промывки скважины при проектном технологическом режиме.
285. При спуске бурильщик держит под контролем полный наворот резьбы каждой обсадной трубы, показания индикатора веса, долив скважины, объем и характеристики вытесняемого бурового раствора, наличие газопоказаний.286. После спуска обсадных труб делается подготовка площадки и устья для тампонажной техники.
В местах поворота манифольда предусматривается плавный извив либо установка прямоугольных демпферных устройств, согласно схемы.
3) На нагнетательном трубопроводе инсталлируются пусковые задвижки и устройства с дистанционным управлением для постепенного вывода на рабочий режим и исключение угрозы гидравлического удара.
4) Для соединения с манифольдом ПВО предусматривается отвод с запорным устройством.
5) Задвижки на линиях буровых насосов обеспечиваются указателями «Закрыто» и «Открыто».
Запуск насосов при закрытых задвижках не разрешается. На манифольде устанавливается устройство для слива воды после остановки насосов и сбора в емкость. 218. Неопасная эксплуатация пневматической системы, компрессоров воздухосборников, трубопроводов, регулирующих и предохранительных устройств, арматуры, КИП, делается в согласовании с документацией изготовителя и требованиями безопасности.
189. Детали и узлы крепления вышки, оборудования и инструмента, перед установкой, осматривают, а выявленные при всем этом недочеты устраняются в согласовании с техническими критериями.190. Центрировать вышку разрешается домкратами либо особыми устройствами при наличии закреленных оттяжек, прикрепленных к якорям, если они предусмотрены конструкцией вышки.
Для защиты от коррозии делается соответственная расцветка.
4) Не допускается эксплуатация пневматической системы при предельном давлении.
5) Для соответствия свойства воздуха инсталлируются воздухозаборные устройства, фильтры, предусматривается система осушки в согласовании с схемой пневматической системы и технической документацией.
6) На предохранительном клапане устанавливается и крепится линия для отвода воздуха в неопасное место.
219. В помещениях и изолированных местах, где может быть выделение газов и вредных веществ обеспечивается вентиляция в согласовании с санитарными нормами и контроль загазованности. При 20% нижнего предела воспламенения врубается предупредительный сигнал, при 50% предела делается отключение оборудования, устройств, эвакуация персонала до устранения загазованности.
220. При эксплуатации оборудования, трубопроводов и вероятном воздействии коррозии, для контроля износа используются зрительные и неразрушающие способы контроля, по результатам определяется техническое состояние и условия безопасности, риск появления небезопасных ситуаций с оформлением актов проверки и регистрацией в журнальчике.
221. Для неопасной эксплуатации буровых установок в организациях раз в год разрабатывается положение и график по технологическому обслуживанию и планово-предупредительному ремонту, с указанием сроков, исполнителей и объекта нефтяных операций.
^ Подраздел 5. Главные требования безопасности.
при бурении скважин.
242. При перерыве СПО устье скважины запирается от попадания в скважину сторонних предметов.243.
224. Деяния персонала производятся по указанию управляющего работ (бурильщика) в согласовании с заданием выданным управляющим объекта (буровой бригады).
225.274. Температура самовоспламенения раствора на углеводородной базе на 50 0 С превосходит наивысшую температуру на устье скважины.275.
227. Бурильщик в процессе работы повсевременно держит под контролем показания устройств, исправность технологических средств и деяния работников по соблюдению Требований безопасности. При обнаружении нарушений докладывает руководителю объекта и принимает конструктивные меры по обеспечению безопасности оборудования, процессов и действий персонала согласно аннотации и указанию управляющего работ.
228. В небезопасной и аварийной ситуации, при пожаре вводится в действие ПЛВА, делается герметизация устья и эвакуация персонала.
229. Бурение шурфа под ведомую (рабочую) трубу делается с внедрением специального устройства. Высота высшей части шурфа над уровнем настила рабочей площадки составляет 50-80 см.
Для установки ведущей трубы применяется устройство механизации согласно Приложения 28.
230. Тормозной рычаг обеспечивается фиксатором. При ручной подаче применяется страховочное устройство, закрепленное с настилом площадки бурильщика.
231. В процессе бурения не разрешается снимать огораживание, отключать блокировки и предохранительные устройства.
232. При бурении не разрешается превосходить допустимые нагрузки и давление циркуляции бурового раствора.
До бурения проверяется техническое состояние породоразрушающего инструмента, забойного мотора, сборки бурильной колонны, КИП, на соответствие проектным решениям и заданию управляющего объекта.
При обнаружении неисправности спуск на бурение не допускается.
233. Контроль технологического процесса делается с регистрацией режима бурения и газопоказаний на диаграммах. Характеристики бурового раствора и время замера указываются в журнальчике.
1) Герметизация устья и задавка скважины при ликвидации ГНВП, выброса, открытого фонтанирования.2) Воздействие гидростатического и динамического давления бурового раствора, наибольшей плотности находящего в колонне.3) Воздействие наибольших сминающих нагрузок при ГНВП, открытом фонтанировании, зон поглощения и текучести.4) Воздействие вертикальных нагрузок на растяжение и смятие.
При выполнении работ на высоте соблюдаются требования ОППБ и инструкций по безопасности.171. Не разрешается создание работ на высоте по монтажу, демонтажу и ремонту вышки, мачты, и передвижение вышки в вертикальном положении в ночное время, при скорости ветра более восемь м/с при грозе, ливне и сильном снегопаде, при гололедице, тумане с видимостью наименее 20 м, при температуре воздуха ниже пределов, установленных в данном регионе.
9) Устройство для осушки воздуха пневматической системы.10) Устройство контроля укладки талевого каната на барабан лебёдки;12) Устройства подогрева.13) Блокировки рабочего места и устройство эвакуации верхового рабочего.
^ Подраздел 6. Спуско - подъемные операции.
237. Выполнение спуско-подъемных операций (СПО) разрешается при исправном оборудовании, составе вахты, в согласовании с аннотацией, при наличии сигнализации и видимости с верховым рабочим, включенных блокировках переподъема талевого блока, нагрузки на лебёдку, автоматического бурового ключа, страховых канатов машинных ключей.
238. Не допускается СПО при обнаружении нарушений безопасности бурового и спуско-подъемного оборудования; КИП; привода буровой лебёдки; неполном составе вахты; выключенных блокировках лебёдки; талевой системы, ротора, ключей; при скорости ветра более 15м/с, отсутствии видимости с верховым рабочим.
239. Для предупреждения ГНВП и поддержания гидростатического давления в скважине в процессе подъема бурильного инструмента, осуществляется контролируемый долив бурового раствора соответственной плотности.
1) Режим долива указывается в проектной документации, геолого-техническом наряде, составляется график - номограмма для определенной скважины, с поддержанием уровня бурового раствора на устье либо допустимым понижением уровня до неопасной глубины, с учётом требований противофонтанной безопасности и проектного гидростатического давления.
2) При спуске обсадных колонн применяется режим долива предупреждающий ГНВП либо снятие труб, в согласовании с проектом и планом работ.
3) Объем вытесняемого из скважины бурового раствора контролируется с учетом объема металла труб, технологического расхода бурового раствора и сопоставляется с графиком долива скважины.
240. Буровая бригада ежесменно проводит профилактический осмотр спуско-подъемного оборудования (талевого блока, крюка, крюко-блока, вертлюга, штропов, талевого каната и устройств для крепления, элеваторов, спайдеров, предохранительных устройств, блокировок, с записью состояния в журнальчике по проверке бурового оборудования.
241. В процессе СПО бурильщик члены вахты производят неизменный зрительный контроль за состоянием талевого блока, пуско - подъемного оборудования и инструмента, бурильной колонны.
222. До начала буровых работ управляющий объекта инспектирует наличие проектной, пусковой, разрешительной документации, план действий в небезопасной и аварийной ситуации.223. При бурении скважин управляющий работ соблюдает проектные решения, требования норм, регламентов и инструкций по производству работ и безопасности, нормативных документов обозначенных в Приложении 1.
Свечки бурильного инструмента при установке страхуются от падения.
244. Скорость СПО устанавливается управляющим объекта и соблюдается бурильщиком с учетом допустимого гидродинамического давления в скважине и предупреждения небезопасных ситуаций.
245.172. Не допускается сразу находится на разной высоте вышки рабочим выполняющим различные работы.Персонал, инструмент и приспособления обеспечиваются страховкой от падения, перекрытием и настилами.173.
При СПО члены вахты употребляют неопасные приемы, выполнение держит под контролем бурильщик.
248. При проведении СПО не разрешается:
1) раскреплять резьбовые соединения свеч бурильных труб и других частей сборки бурильной колонны с помощью ротора;
2) открывать и закрывать элеватор до полной остановки талевого блока;
3) п ользоваться перевернутыми (створкой вниз) элеваторами при перемещении бурильных (обсадных) труб в зоне рабочей площадки буровой и приемного моста;
4) подавать бурильные свечки с канделябра и устанавливать без использования особых приспособлений;
5) находиться персоналу на роторе и в небезопасной зоне при движении талевой системы и работе по креплению и раскреплению труб;
7) делать небезопасные деяния и использовать неисправный ручной инструмент,
249. Территория объекта и площадки после окончания работ по креплению скважин приводятся в неопасное состояние.
251. Подводить машинные и автоматические ключи к колонне бурильных (обсадных) труб разрешается после посадки на клинья либо элеватор.
252. При применении пневмораскрепителя, натяжной канат и ключ располагают в одной горизонтальной плоскости, крепление каната делается втулкой, заплеткой либо 3-мя зажимами. Работа пневмораскрепителя без направляющего поворотного ролика не разрешается.
253. Для навинчивания и отвинчивания долот используются устройства, сделанные в виде вкладыша в ротор. Навинченное долото крепится машинным ключом при застопоренном роторе.
Укреплять и раскреплять долота с помощью ротора воспрещается.
При креплении долот используют особые устройства согласно Приложения 29.
254. Не разрешается работать неисправными машинными ключами, и ключами не соответственных размеру поперечника бурильных либо обсадных труб.
255. Не допускается свинчивать и развинчивать бурильные и обсадные трубы пеньковым либо железным канатом с помощью катушки буровой лебедки без внедрения радиального ключа либо канатодержателя.
256. Не разрешается использовать цепные ключи для развинчивания и свинчивания труб с помощью катушки буровой лебедки.
При использовании привезенных из других стран установок для свинчивания и развинчивания труб используются цепные ключи.
257. Площадки и устройства для проведения СПО обеспечиваются укрытиями и огораживаниями, надежными креплениями, застрахованными контргайками, канатом, шпильками и фиксаторами, исключающими падение.
4) количество и расстановка исполнителей при передвижении, земельных и погрузочно-разгрузочных работах;5) роль представителей организаций имеющих объекты по трассе передвижения;6) земельные работы, устройство площадок, подъездных дорог, фундаментов и оснований;
Площадка для установки бурильных труб в вышечном блоке устанавливается на высоте менее 0,5 м от уровня настила.
Конструкция площадки предугадывает сток промывочной воды из установленных бурильных труб в поддон и возможность подогрева соединений паром либо жаркой водой в зимнее время.
259. Допустимая разница длины свеч бурильных труб допускается менее 0,75 м, при всем этом свечки малой длины выступают над перилами стационарной люльки более 0,5 м, а наибольшей - менее 1,25 м.
При невозможности выполнения этого требования вышка оборудуется передвижной площадкой (лифтом).
260. Проверка забойного мотора над ротором разрешается без подачи промывочной воды.
205. В системах управления оборудования буровой установки предусматриваются предохранительные устройства и блокировки, согласно регламента, эталона и документации изготовителя.1) Ограничитель высоты подъёма талевого блока.
1) При обнаружении превышения допустимой нагрузки, признаков затяжки, посадки либо прихвата трубной колонны немедля оповещается управляющий бригады и бурильщик делает деяния по дополнительным указаниям, с учетом ПЛВА.
2) При ликвидации затяжки, прихвата не допускается превышение допустимой нагрузки для труб и СПО.
3) При посадке инструмента либо затяжке делается промывка и проработка ствола скважины.
263. При подъеме бурильной колонны внешняя поверхность труб очищается от бурового раствора с внедрением приспособлений (обтираторов).
264. Для предупреждения перелива бурового раствора из труб перед подъемом инструмента делается промывка скважины до выравнивания плотности от устья до забоя.
Трасса отмечается рядом указателей, установленных с левой стороны по направлению движения на расстоянии менее 100 м, на поворотах трассы и закрытой местности с учетом обеспечения их видимости.На участках с видимыми ориентирами и при отсутствии препятствий указатели не инсталлируются.180. До передвижения вышки и больших блоков бурового оборудования управляющий работ инспектирует готовность трассы и проводит дополнительный инструктаж персонала с регистрацией в Журнальчике.
Буровые смеси.
266. При выполнении работ по изготовлению и обработке бурового раствора (промывочной воды) используются средства защиты, обеспечивающие безопасность персонала от воздействия хим реагентов в согласовании с санитарными нормами и аннотацией.
267. Контроль характеристик бурового раствора определяется часто в согласовании с проектом, техническими требованиями, с записью в журнальчике.
268. При несоответствии геолого-технических критерий либо появлении осложнений изменение характеристик делается по согласованию с проектной организацией с оформлением протокола и АСПС при вскрытии продуктивного горизонта, соответственном обосновании, согласовании и утверждении.
При отягощении, в небезопасной и аварийной ситуации изменение характеристик делается в согласовании с ПЛВА, по указанию управляющего объекта и согласованию с организацией, с следующим оформлением конфигурации /дополнения в установленном порядке.
269. Наибольшее допустимое давление при циркуляции бурового раствора не превосходит величину давления гидроразрыва пласта либо поглощения.
270. В интервале осложнений характеристики бурового раствора инсталлируются и корректируются из условия обеспечения стойкости открытой части ствола скважины в интервале бурения, с учетом превышения пластового давления согласно проекта и технических требований.
271. При поглощении бурового раствора и угрозы ГНВП составляется план по регулированию характеристик, промывке скважины, режиму бурения с целью предупреждения трагедии.
272.Устройства для изготовления и обработки бурового раствора врубаются по указанию управляющего работ после проверки технического состояния и обеспечения безопасности персонала.
273. При изготовлении, обработке, применению и утилизации буровых смесей, соблюдаются требования по чистке рабочих мест, контролю воздушной среды и местности от воздействия вредных веществ, в согласовании с СанПиН и аннотацией.
При превышении предельно-допустимой концентрации (ПДК) производятся деяния по ПЛВА, персонал выводится в неопасную зону.
Бурильщик и члены вахты ежесменно инспектируют состояние безопасности рабочих мест, оформляют установленную документацию в журнальчике в согласовании с инструкциями.226. Управляющий бригады представляет дневной отчет (рапорт) по форме, установленной в организации.
При температуре бурового раствора более 40 0 С производятся мероприятия по защите персонала в согласовании с аннотацией.
^ Подраздел 8. Конструкция и крепление скважин.
276. Требования по безопасности конструкции и крепления скважин соблюдаются в согласовании с техническими регламентами, проектами и планами работ из критерий обеспечения надёжности в период эксплуатации и способности управления скважиной при ГНВП, ликвидации открытого фонтана, при пожаре и в экстремальной ситуации, согласно нормативных документов обозначенных в Приложении 1.
277. Конструкция и крепление скважин по надёжности и технологии обеспечивают выполнение Требований по промышленной безопасности объекта.
1) Создание работ без аварий и осложнений технического нрава на шагах строительства и эксплуатации, консервации и ликвидации скважин.
2) Охрану недр и среды за счет прочности, плотности и долговечности обсадных колонн, кольцевого места, изоляции флюидосодержащих и продуктивных горизонтов по геологическому разрезу скважины.
3) Проведение тесты на крепкость и плотность.
4) На месторождениях с наличием сероводорода, вредных и брутальных веществ используются обсадные трубы, тампонажные цементы и материалы устойчивые к воздействию коррозии и сульфидно - коррозионному растрескиванию.
5) Соответствие фактическим геолого-техническим условиям строительства и эксплуатации скважин.
278. Крепкость обсадных колонн с устьевым оборудованием и ПВО определяется требованиями противофонтанной безопасности.
234. При невозможности соблюдения режима бурения, обнаружения признаков небезопасной ситуации и нарушения безопасности немедля делается оповещения бурильщика и управляющего объекта. Следующие деяния работники делают согласно указаний.
279. Спуск обсадных колонн и цементирование выполняются по утвержденным планам и инструкциям находящимся на объекте.
Не разрешается создавать крепление скважины при наличии признаков и угрозы ГНВП, не согласовании характеристик бурового раствора, устройства для герметизации устья и ПВО.
280. Перед спуском и цементированием обсадных колонн управляющий объекта, бурильщик и спецы проводят проверку технического состояния буровой вышки/мачты; основания; лебедки; талевой системы; спуско-подъемного оборудования и инструмента; силового привода; состояние приемного моста, площадки, нумерации и укладки труб; настила; наличие огораживаний, блокировок и страховочных устройств; исправность КИП буровой установки и станции контроля цементирования; готовность цементировочных агрегатов; наличие цемента и хим реагентов; наличие средств освещения; неопасные зоны и расстояния расположения техники и персонала; установка символов безопасности; предназначение управляющих и исполнителей работ; установление режима и графика работ; наличие личных и коллективных средств для защиты персонала; введение пропускного режима на местность объекта.
1) По результатам проверки составляется акт готовности объекта к спуску и цементированию обсадной колонны.
2) При обнаружении неисправности оборудования, делается устранение до начала работ по спуску и цементированию.
3) При отклонении от планов работ немедля оповещаются руководители работ, руководители объекта и организации и последующие деяния производятся по их указанию, принимаются дополнительные меры по обеспечению безопасности.
281. До спуска обсадной колонны делается шаблонирование и подготовка ствола скважины согласно плана работ.
282. Спуск обсадных колонн делается с внедрением средств механизации, спайдера, элеваторов соответственной грузоподъемности и ключей.
283. Предохранительные кольца и ниппели отвинчиваются ключами и укладываются за пределами рабочей зоны площадки.
284. Перед спуском делается проверка шаблоном каждой обсадной трубы, состояние резьбы и внешней поверхности. При несоответствии труба бракуется с нанесением краски.
Не разрешается находится у нижней части обсадной трубы при шаблонировании.
1) Нагнетательный трубопровод и его элементы, запорные, регулирующие и предохранительные устройства, арматура, КИП и демпферами после монтажа и ремонта опрессовывается на крепкость и плотность на давление согласно п.117 более 5 мин, отдельными насосными установками.Не разрешается проводить опрессовку буровым насосом.2) Крепление манифольда делается с уклоном от насоса. Для чистки от воды предусматривается установка штуцера продувки воздухом.
Для неопасного обслуживания цементировочных агрегатов (ЦА), цементно-смесительных машин (ЦСМ), станции контроля цементирования (СКЦ), инсталлируются расстояния:
от устья скважины до блок-манифольдов более 10-12 м;
от блок – манифольдов до ЦА более 5-10 м;
меж ЦА и ЦСМ более 1,5 м.
Кабины передвижных агрегатов размещаются в направлении от устья скважины.
287. Цементировочная головка до установки на колонну опрессовывается с постепенным увеличением давления, превосходящего наибольшее, расчетное давление для цементирования скважины, с коэффициентом безопасности 1,5 и выдержкой более 5 мин.
288. Трубопроводы и манифольды от цементировочного агрегата до цементировочной головки, опрессовывается на наибольшее давление, ожидаемое в процессе цементирования скважин, с коэффициентом безопасности 1,5 и выдержкой более 5 мин.
289. Скважину разрешается цементировать при наличии испытанных предохранительных клапанов и манометров на агрегатах, манометра на цементировочной головке.
290. Цементирование скважин, делается, обычно в дневное время. При цементировании скважины в вечернее и ночное время, установленные агрегаты на площадке, освещаются прожекторами. Каждый цементировочный агрегат имеет личное освещение.
291. Расчетная длительность цементирования определяется из условия менее 70 5 % времени начала затвердевания тампонажного раствора.
292. Перед цементированием делается лабораторный анализ тампонажной консистенции и определяется время начала затвердевания на образчиках с записью в журнальчике.
293. Режим спуска обсадных колонн и гидравлическая программка цементирования рассчитываются и осуществляется с условием малой вероятной репрессии на продуктивные горизонты и предупреждения осложнений, связанных с гидроразрывом пород и поглощением.
В процессе цементирования обеспечивается регистрация характеристик, с записью в журнальчике.
294. Высота высшей части обсадной колонны определяется согласно схеме оборудования устья и конструкции колонной головки, с учетом способности ведения аварийных работ при ликвидации открытого фонтанирования.
295. Конструкция устья скважины и колонной головки предугадывают предупреждение и ликвидацию аварий и ГНВП.
1) Подвеску с расчетной натяжкой промежных и эксплуатационных колонн с учетом компенсации температурных деформаций на стадиях работы скважины (колонны), и подвеску колонны бурильных труб на противовыбросовом оборудовании.
2) Контроль за вероятными флюидопроявлениями за обсадными колоннами.
3) Возможность аварийной задавки скважины.
296. Испытание обсадных колонн и устья на крепкость и плотность проводится в согласовании с планом, проектом, техническими требованиями и инструкциями.
297. После спуска обсадной колонны, цементирования, тесты на крепкость и плотность составляются акты по форме установленной организацией, находящиеся на объекте работ и в документации по скважине, с заключениями геофизических исследовательских работ по состоянию обсадной колонны и цементного кольца.
298. При подъеме ненагруженного элеватора, снятии с ротора колонны бурильных и обсадных труб раскачивание талевой системы не допускается.250. При спуске бурильной колонны не разрешается включать клиновой захват, либо аналогичное устройство, до полной остановки колонны.
Комментариев нет:
Отправить комментарий